“意味着我们要以眼还眼,以牙还牙,如果配上,勿谓言之不预也”
“就表示兔子动了真怒,洗干净脖子等死吧”
“华夏新立至今,这句话在外交场合出现过两次”
“分别是1962年的兔象边境之争,和1979年的对猴自卫反击战。”
“结果也是显而易见,白象被打的失去了第三国家领袖的位置,打断了大国梦。”
“而越猴被打的倒退了几十年,再也没有缓过气来。”
“在对其他国家的关系中,我们也有着一套标准的暗号”
“其中比较常见的就是伙伴关系,‘全天候战略合作伙伴’”
“翻译过来就是‘风里雨里,我们等你,代表国家巴巴羊”
“全面战略合作伙伴翻译过来就是,跟着我比跟着鹰酱有奔头”
“代表国家是沙骆驼。”
“对待争议地区,我们奉行:”
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
原网页地址:https://m.buerdu.net/book/311607/529978_3.html
本章未完,点击下一页继续阅读。