罗马人发音的时候是没有“西”这个声母的,有的只是“思”这个声母。
长期的发音训练导致罗马人舌头上的肌肉群和他,也和霍文渊、休屠利不同,所以在罗马人这里“西”音发不出来就很自然地被改成“思”音,休屠利自然就变成了塞屠利。
至于“乌斯”则是拉丁语当中的表示性别的阳性后缀,没有什么特殊含义。霍文渊和休屠利都是男性,自然要加上乌斯这个后缀,这是纯粹的语法问题。
要知道,一个罗马人是无法准确发出霍文渊和休屠利的古汉语发音的,更不要提现代汉语发音了。
在现实中,一个罗马士兵绝不会说:“尊敬的小卢西乌斯阁下,那个霍文渊在找你”, 他百分百会说:“阁下,那个霍文尼乌斯在找你”;“那个塞屠利乌斯在找你”,如果嘴快点,舌头抖动得快,没准会说“阁下,那个塞尔托里乌斯在找你”。
塞尔托里乌斯……如果有人真这么喊,这肯定会吓小卢
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
原网页地址:https://m.buerdu.net/book/447708/3575784_5.html